Polscy pisarze o światowej sławie

Czy literatura może być naszym towarem eksportowym? Patrząc na dokonania polskich twórców w ciągu ostatnich lat, można śmiało stwierdzić, że tak!

Pierwszy prawdziwy boom na polską literaturę przypadł na lata ‘80 ubiegłego wieku, za sprawą Solidarności. O Polsce wówczas zrobiło się głośno,co z kolei przełożyło się na zainteresowanie naszą kulturą i literaturą. Mimo że od tego czasu lista najbardziej znanych nazwisk pozostaje taka sama, a więc króluje Stanisław Lem, Witold Gombrowicz i Wisława Szymborska, to rozgłos na arenie międzynarodowej zyskuje coraz więcej polskich nazwisk. O to niektóre z nich (lista stworzona przez Newsweek):

Ryszard Kapuściński „Podróże z Herodotem”

To absolutny rekordzista –  35 języków i 120 krajów. A wydana w 2004 roku książka „Podróże z Herodotem” doczekała się aż 17 przekładów

kapuscinski

 

Andrzej Sapkowski „Wiedźmin”

Komercyjny sukces gier RPG z serii „Wiedźmin”, powstałych na podstawie twórczości Sapkowskiego, przyniósł szeroki rozgłos pisarzowi i nadał mu tytuł najczęściej tłumaczonego polskiego autora fantastyki, tuż obok Stanisława Lema. Saga o Wiedźminie została przetłumaczona do tej pory na 20 języków, stając się kultową serią m.in. w Niemczech i Hiszpanii oraz ukazując się w tak odległych krajach, jak Tajwan czy Brazylia.

sapkowski

 

Andrzej Stasiuk „Jadąc do Babadag”

Książka została przetłumaczona aż w 20 krajach, a pisarz otrzymał za nią nagrodę Nike.

jadac-do-babadag-0

Olga Tokarczuk „Bieguni”

Olga Tokarczuk jest jedną z najbardziej rozpoznawalnych polskich autorek współczesnych na świecie, która cieszy się wysokim uznaniem m.in. w Niemczech i Skandynawii. Oprócz książki „Bieguni” duży sukces odniosła również powieść „Prawiek i inne czasy”, która została przetłumaczona na 15 języków.

bieguni

Mariusz Szczygieł „Gottland”

„Gottland” to zbiór reportaży poświęcony Czechom i Słowacji. Dzieło zostało  przetłumaczone na 15 języków i ukazało się m.in. w Chinach,  zachwyciło publiczność na Węgrzech, we Włoszech i Francji.

Janusz Leon Wiśniewski „Łóżko”

Mimo że twórczość Wiśniewskiego została przetłumaczona w 10 krajach, najbardziej imponująca wydaje się sława, jaką zdobył w Rosji. Autor „Samotności w sieci” jest zdecydowanie najpopularniejszym współczesnym polskim twórcą w tym kraju, o czym może świadczyć fakt, że „Łóżko” zostało przetłumaczone i opublikowane w Rosji jeszcze zanim trafiło do polskich księgarń.

 

źródło: Newsweek.pl

 

Reklamy

Czytaj i rozpowszechniaj za darmo!

W ramach projektu „Wolna literatura na Wolnych Lekturach” w bibliotece WolneLektury.pl zostało udostępnionych 20 tomików poetyckich – razem około tysiąca wierszy – autorstwa współczesnych polskich poetek i poetów.

wspolczesne-wiersze-wolne-lektury2

Na kolekcję składa się dwadzieścia książek poetyckich autorek i autorów o znaczącym dorobku literackim. Wszystkie zostały udostępnione w ramach wolnej licencji, która umożliwia legalne i szerokie korzystanie z tekstów każdemu użytkownikowi Internetu. Oznacza to, że każda zainteresowana osoba może je bezpłatnie przeglądać, pobierać na swój komputer oraz udostępniać innym i cytować – a wszystko to oczywiście zgodnie z prawem.

W kolekcji znalazły się następujące tomiki poetyckie: „Dwa fiaty” Justyny Bargielskiej, „*” Miłosza Biedrzyckiego, „denpresja” Marii Cyranowicz, „Tlen” Julii Fiedorczuk, „Wiersze o fryzjerach” Darka Foksa, „Drugie dotknięcie” Mariusza Grzebalskiego, „Orinoko” Wioletty Grzegorzewskiej, „Nie jest gotowy” Bożeny Keff, „Sale sale sale” Szczepana Kopyta, „Zjadacze kartofli” Juliana Kornhausera, „Somnambóle fantomowe” Joanny Mueller, „Niska rozdzielczość” Klary Nowakowskiej, „Dolna Wilda” Edwarda Pasewicza, „Wychwyt Grahama” Jacka Podsiadły, „Biała książka” Bianki Rolando, „Próby negocjacji” Marty Podgórnik, „Pamiątki po nas” Piotra Sommera, „Życie na Korei” Andrzeja Sosnowskiego, „Samczyk” Adama Wiedemanna, „Nikon i Leica” Agnieszki Wolny-Hamkało.

Tomiki zostały zamieszczone w kolekcji „Wiersz wolny” dostępnej pod poniższym linkiem: http://wolnelektury.pl/katalog/lektury/wiersz-wolny/.

źródło: booklips.pl

„THE OUTSIDER” – NOWA POWIEŚĆ STEPHENA KINGA

Stephen King planuje w 2018 roku premierę nowej książki: The Outsider. Pisarz pozostaje jednak bardzo tajemniczy, jeśli chodzi o jej fabułę. Chodzą słuchy, że bohaterką The Outsider będzie Holly Gibney – znana z trylogii Pan Mercedes. W ubiegłym roku pisarz przyznał, iż pracuje nad powieścią poświęconą tej postaci.

Jednak nowa powieść to nie wszystko, co autor szykuje dla swoich fanów. Na początku sierpnia na małych ekranach pojawił się serial na podstawie bestsellerowej trylogii Detektyw Bill Hodges (w głównej roli wystąpił Brendan Gleeson), a w kinach możemy zobaczyć adaptację cyklu Mroczna Wieża z Idrisem Elbą i Matthew McConaugheyem.

Oprócz tego King razem ze swoim synem Owenem w przyszłym miesiącu wyruszy w podróż promującą ich wspólną powieść Śpiące królewny (ang. Sleeping Beauties). Premierę zaplanowano na 26 września (w Polsce książka ukaże się 24 października).

Tak więc mistrz horrorów jest w ostatnim czasie bardzo zapracowany 🙂

 

źródło: www.biblionetka.pl

Księgarskie rewolucje

Do tej pory na szklanym ekranie mogliśmy oglądać  „Kuchenne rewolucje”  oraz metamorfozy salonów fryzjerskich i hoteli. Teraz nadszedł czas na…księgarnie!

Draga

Statystyki są druzgocące. Jak wynika z danych Bisnode, w 2016 roku z urzędowych rejestrów znikło ponad 500 księgarń. Tym sposobem ich liczba spadła do około 4400. Przy czym szacuje się, że aktywnie na rynku działa jakieś 2700. Reszta ma zawieszoną działalność. Te, które wciąż próbują przetrwać, szczególnie w małych miejscowościach i gminach, borykają się z problemami.

I to właśnie takim księgarniom pośpieszy na pomoc Sonia Draga  prezes wydawnictwa Sonia Draga oraz sieci księgarni Bookszpan. Obszar działań ograniczono do województwa śląskiego. Spośród zgłoszeń nadesłanych przez autorskie księgarnie z małych miejscowości i gmin zostanie wybranych kilka, które zostaną poddane  rewolucji.

„Księgarskie rewolucje” mają pełnić rolę poradnika dla księgarzy podpowiadającego, jak z sukcesem prowadzić interes. Do końca roku ma powstać kilka odcinków, które zostaną udostępnione m.in. na YouTube, aby z nowoczesnymi metodami zarządzania mogli zapoznać się właściciele autorskich księgarń w całej Polsce.

 

źródło: booklips.pl

Polska książka uznana za jedną z najlepiej zaprojektowanych publikacji na świecie!

Książka znanego polskiego architekta Bolesława Stelmacha dokumentująca proces powstawania lubelskiego Teatru w Budowie została nagrodzona w prestiżowym konkursie 50 Books | 50 Covers dla najlepiej zaprojektowanych publikacji na świecie 2016 roku.

ksiazka-50-books-50-covers1

Konkurs organizowany jest przez Amerykański Instytut Sztuki Graficznej od 1923 roku i uznawany za jeden z najbardziej prestiżowych. Wyróżnione książki reprezentują najlepsze i najciekawsze trendy w projektowaniu graficznym w Stanach Zjednoczonych i Europie. Spośród blisko 700 publikacji z 23 krajów jurorzy wyłonili po 50 najlepiej zaprojektowanych książek i okładek.

ksiazka-50-books-50-covers2

Twórcami oprawy graficznej „Dziennika podróżnego” są Idalia Smyczyńska i Robert Zając z kolektywu projektowego kilku.com. „Cieszymy się z zauważenia i docenienia naszego projektu poza Polską – publikacja jest również anglojęzyczna. W finale konkursu nagrodzono również inne książki i okładki, które lubimy i cenimy” – napisali autorzy w oświadczeniu.

ksiazka-50-books-50-covers4

Warto zauważyć, że to nie pierwszy raz, kiedy doceniono warstwę edytorską książki Bolesława Stelmacha. Publikacja wydana nakładem Ośrodka „Brama Grodzka – Teatr NN” została też nagrodzona w kategorii „Dokument” podczas 20. Międzynarodowych Targów Książki w Krakowie w ramach „Edycji – Konkursu na książkę edytorsko doskonałą”.

 

źródło: booklips.pl